Подтверждения законности Вашего брака заграницей

20 мая 2016, 12:12 |
Вариант правильного апостилирования свидетельства о браке в Украине. Где можно заказать такую услугу в Киеве.

Апостиль на свидетельво о браке УкраинаЧтобы правовые документы, которые были оформлены в одной стране, котировались в другой, необходимо поставить специальный штамп, под названием апостиль. Если, например, Вы решили уехать на постоянно место жительство в любую страну Евросоюза из Украины, то вам необходимо легализовать ваш документ, в данном случае это свидетельство о браке. Без апостиля все Ваши документы не имеют никакой силы. Кроме того, по мимо апостиля, необходимо перевести документ и перевести апостиль на язык той страны, в которую едете, при этом, нужно заверить переводы.

Почему сложно поставить апостиль?

Отдел Министерства Украины выдвинул свои требования по отношению к свидетельству о браке. Принять Ваш документ для проставления апостиля Министерств может лишь в том случае, если свидетельство нового образца, не имеет повреждений, а так же не ламинировано. Однако, со свидетельствами нового образца есть некоторые проблемы. Если должностное лицо, которое подписывало документ уволилось или же есть другие причины, по которым отдел Министерства не может получить образец подписи, то скорее всего, Вас разочаруют отказом.

Так же, можно поставить апостиль и на заверенную копию документа, однако, если Вы собираетесь на постоянное место жительства, предпочтительнее легализовать непосредственно оригинал правового документа.

Поставить апостиль на свидетельство о браке в Украине можно заказав услугу здесь. Этой сайт киевского бюро переводов Юр Кли. На их сайте есть онлайн чат и множество телефонных номеров, поэтому консультацию Вы получите в любом случае.

Как правильно легализовать документы?

Свидеьельтво о браке апостильПрежде всего, вам необходимо узнать о списке требований, которые выдвигает страна назначения. Это можно узнать в посольстве.

Другой вопрос заключается в переводе документа. Вы должны определить, должен ли производить перевод переводчик, аккредитованный при посольстве, либо же эту процедуру может провести обычный дипломированный специалист из бюро переводов. От этого зависит нотариальное заверение перевода - в бюро переводов заверяет нотариус, а аккредитованный переводчик производит заверение самостоятельно.

В некоторых случаях, страна может потребовать двойной апостиль. То есть, вам нужно будет легализовать не только сам правовой документ, но и его перевод (поставить апостиль на печать нотариуса).

Очень важно сделать правильный выбор бюро переводов. Потому что мало того, что Ваш перевод может оказаться не верным, но и процедура его заверения будет нарушена. Нужно иметь в виду, что переводчик должен быть дипломирован, а нотариус - иметь право заверять. В таком случае, Ваши документы могут попросту не принять в визовом центре. Так же, необходимо заранее узнать о всех требования страны, в которую Вы направляетесь, а лучше проконсультироваться лично с представителем из посольства.

Від редакції: У цьому розділі публікуються матеріали сайтів-партнерів.
Редакційна позиція може не збігатися з думкою авторів опублікованих матеріалів.
Відповідальність за достовірність фактів, викладених у публікаціях, несуть їх автори.



Реклама
BINANCE
Сollaborator