Перевод текстов для бизнеса: особенности работы с маркетинговыми материалами

29 сентября 2019, 21:44 |
Стирание границ между государствами, активное развитие интернет-технологий – факторы, стимулирующие расширение бизнеса.
Перевод текстов для бизнеса: особенности работы с маркетинговыми материалами

 

Стирание границ между государствами, активное развитие интернет-технологий – основные факторы, стимулирующие расширение бизнеса. Современные предприниматели имеют широкие возможности для продвижения своих товаров и услуг на международном рынке. Но для этого необходимо правильно донести до иностранных потребителей, партнеров и инвесторов применяемую концепцию, преимущества и особенности продукта. В этом деле нельзя обойтись без профессионального перевода. Тут kenaztranslations.com его можно заказать у экспертов.

 

Что нужно переводить для бизнеса

В процессе внедрения бизнеса на международный рынок может потребоваться перевод:

  • сайта компании на один или несколько языков (зависит от сферы деятельности и целевой аудитории);
  • технических и экономических документов (договоров, описаний и характеристик, бизнес-планов, аудиторских заключений, инструкций);
  • видеозаписей, в том числе рекламных роликов, слоганов, текстов рекламных кампаний.

Чтобы получить качественный рекламный текст, нужно не только знать иностранный язык. Перейдя по ссылке https://kenaztranslations.com/ru/marketingovyi-perevod/, маркетинговый перевод заказать можно, заполнив соответствующую заявку. Независимо от его вида, в данной сфере нужен высокий профессионализм, постоянное взаимодействие переводчика с заказчиком, тщательное изучение первым особенностей конкретного бизнеса, наличие у него специального образования.

 

Маркетинговый перевод и его особенности

Его главное отличие от иных видов – необходимость проведения творческой адаптации. В рекламе часто используются слова в переносном значении, фразеологизмы, цепляющие фразы. При переводе их суть теряется или полностью изменяется. Поэтому переводчику необходимо в первую очередь передать смысл текста и сделать его максимально привлекательным для конкретной целевой аудитории с учетом ее ценностей, менталитета, мышления. Здесь не нужна идеальная точность, как в случае с экономическими или техническими текстами.

Работа с маркетинговыми материалами должна выполняться в несколько этапов. Как и в других случаях тут важны этапы редактирования и корректирования. От них будут зависеть грамотность, качество, стилистика текстов. При таком походе последние будут действовать на потенциальных покупателей и заказчиков также эффективно, как оригиналы. 

 

Від редакції: У цьому розділі публікуються матеріали сайтів-партнерів.
Редакційна позиція може не збігатися з думкою авторів опублікованих матеріалів.
Відповідальність за достовірність фактів, викладених у публікаціях, несуть їх автори.



Реклама
BINANCE
Сollaborator