В Раде зарегистрирован законопроект о переходе в Украине на латиницу
Авторы законопроекта депутаты-мажоритарники Николай Кириленко и Сергей Латынин утверждают, что принятие этого закона позволит Украине быстрее интегрироваться в европейское сообщество и отвечает тенденциям мировой глобализации.
К тому же, как сказано в Пояснительной записке к законопроекту, переход на латиницу позволит Украине экономить значительные средства, т.к. клавиатуры компьютеров, мобильных телефонов, смартфонов и т.п. техники не придется модифицировать под кириллицу.
Также введение латиницы в Украине значительно упростит пребывание в стране иностранных туристов и сделает его более комфортным. А значит, будет способствовать притоку иностранных гостей из Европы, Америки и других стран и наполнению бюджета валютой.
Авторы надеются заручиться поддержкой в принятии этого законопроекта как фракции Партии регионов, так и оппозиционных фракций и расчитывают, что закон, возможно с небольшими изменениями и поправками будет принят в ближайшее время.
Категорически против принятия закона о введении латиницы в Украине выступает фракция Компартии Украины. Коммунисты называют этот законопроект прозападным и разрушающим единство славянских народов.
Также категорически против замены кириллицы на латиницу выступает Православная церковь Московского патриархата, которая считает, что введение в стране латиницы «нарушит ментальность славянского православного мира».
В то же время, из законопроекта не ясно, будет ли использоваться латиница при написании текстов на русском языке в Украине.
Напомним, что 27 января 2010 г. Кабинет Министров Украины издал постановление, в котором упорядочил правила транслитерации украинского алфавита латиницей, утвердив таблицу транслитерации.
Эти правила применяются, в частности, для выдачи заграничных паспортов гражданина Украины. Главной особенностью этого стандарта является то, что в его основу положено английское правописание, а также полностью опущено смягчение мягким знаком.
Интересно, что первые украинские тексты латиницей датируются XVI—XVII веками. Они написаны польским или чешским алфавитом.
Первым в XIX веке установить латинскую письменность пытался Иосиф Лозинский — учёный и священник из Львова. В основу был положен польский алфавит с добавлением некоторых чешских букв.
Позже модифицированный вариант без польских диграфов предложил чешский славист Йозеф Иречек. Спор между сторонниками этих двух вариантов, а также между противниками и сторонниками использования латиницы вообще известна как «азбучная война».
В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.
Попытки замены кириллицы на латиницу также неоднократно предпринимались и в Советском Союзе. Так, в 1919 году Научный отдел Наркомпроса, не без участия наркома А. В. Луначарского, высказался «…о желательности введения латинского шрифта для всех народностей, населяющих территорию Республики … что является логическим шагом по тому пути, на который Россия уже вступила, приняв новый календарный стиль и метрическую систему мер и весов», что явилось бы завершением азбучной реформы, в своё время выполненной Петром I, и стояло бы в связи с последней орфографической реформой.
В 1929 году Наркомпрос РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Н. Ф. Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов.
Всего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 языков (всего в 1939 году в СССР письменность имели 72 народа).
Также следует отметить, что после развала СССР некоторые национальные республики изменили свои алфавиты на латинские или предпринимают шаги в этом направлении.
В частности, Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев сказал в ежегодном послании парламенту в конце 2012 года: «Необходимо уже сейчас начать подготовительную работу по переводу в 2025 году казахского алфавита на латинскую графику».
«Это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации», — отметил Назарбаев.
На латиницу уже перешли Молдова и Узбекистан.
Авторы законопректа о переходе украинского языка на латиницу депутаты Николай Кириленко и Сергей Латынин сообщили, что также разрабатывают закон о придании в Украине английскому языку статуса официального.
Кириллица | Латиница Вариант 1 |
Латиница |
---|---|---|
А а | a | a |
Б б | b | b |
В в | v | v |
Г г | g | h* |
Ґ ґ | ģ | g |
Д д | d | d |
Е е | e | e |
Є є | ê | ie, ye* |
Ж ж | ž | zh |
З з | z | z |
И и | i | y |
І і | ì | i |
Ї ї | ï | i, yi* |
Й й | j | i, y* |
К к | k | k |
Л л | l | l |
М м | m | m |
Н н | n | n |
О о | o | o |
П п | p | p |
Р р | r | r |
С с | s | s |
Т т | t | t |
У у | u | u |
Ф ф | f | f |
Х х | h | kh |
Ц ц | c | ts |
Ч ч | č | ch |
Ш ш | š | sh |
Щ щ | ŝ | shch |
Ь ь | ´ | <Опускается> |
Ю ю | û | iu, yu* |
Я я | â | ia, ya* |
' | ' | <Опускается> |