X
Нажмите Нравится

В Раде зарегистрирован законопроект о переходе в Украине на латиницу

1 апреля 2013, 10:50 |
В Верховной Раде зарегистрирован законопроект №0104 «Об использовании латинского алфавита в украинском языке».
Проект перехода украинской письменности на латиницу Иосифа Лозинского.

Авторы законопроекта депутаты-мажоритарники Николай Кириленко и Сергей Латынин утверждают, что принятие этого закона позволит Украине быстрее интегрироваться в европейское сообщество и отвечает тенденциям мировой глобализации.

К тому же, как сказано в Пояснительной записке к законопроекту, переход на латиницу позволит Украине экономить значительные средства, т.к. клавиатуры компьютеров, мобильных телефонов, смартфонов и т.п. техники не придется модифицировать под кириллицу.

Также введение латиницы в Украине значительно упростит пребывание в стране иностранных туристов и сделает его более комфортным. А значит, будет способствовать притоку иностранных гостей из Европы, Америки и других стран и наполнению бюджета валютой.

Авторы надеются заручиться поддержкой в принятии этого законопроекта как фракции Партии регионов, так и оппозиционных фракций и расчитывают, что закон, возможно с небольшими изменениями и поправками будет принят в ближайшее время.

Категорически против принятия закона о введении латиницы в Украине выступает фракция Компартии Украины. Коммунисты называют этот законопроект прозападным и разрушающим единство славянских народов.

Также категорически против замены кириллицы на латиницу выступает Православная церковь Московского патриархата, которая считает, что введение в стране латиницы «нарушит ментальность славянского православного мира».

В то же время, из законопроекта не ясно, будет ли использоваться латиница при написании текстов на русском языке в Украине.

Напомним, что 27 января 2010 г. Кабинет Министров Украины издал постановление, в котором упорядочил правила транслитерации украинского алфавита латиницей, утвердив таблицу транслитерации. 

Эти правила применяются, в частности, для выдачи заграничных паспортов гражданина Украины. Главной особенностью этого стандарта является то, что в его основу положено английское правописание, а также полностью опущено смягчение мягким знаком.

Интересно, что первые украинские тексты латиницей датируются XVI—XVII веками. Они написаны польским или чешским алфавитом.

Первым в XIX веке установить латинскую письменность пытался Иосиф Лозинский — учёный и священник из Львова. В основу был положен польский алфавит с добавлением некоторых чешских букв.

Позже модифицированный вариант без польских диграфов предложил чешский славист Йозеф Иречек. Спор между сторонниками этих двух вариантов, а также между противниками и сторонниками использования латиницы вообще известна как «азбучная война».

В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.

Попытки замены кириллицы на латиницу также неоднократно предпринимались и в Советском Союзе. Так,  в 1919 году Научный отдел Наркомпроса, не без участия наркома А. В. Луначарского, высказался «…о желательности введения латинского шрифта для всех народностей, населяющих территорию Республики … что является логическим шагом по тому пути, на который Россия уже вступила, приняв новый календарный стиль и метрическую систему мер и весов», что явилось бы завершением азбучной реформы, в своё время выполненной Петром I, и стояло бы в связи с последней орфографической реформой.

В 1929 году Наркомпрос РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Н. Ф. Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов.

Всего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 языков (всего в 1939 году в СССР письменность имели 72 народа).

Также следует отметить, что после развала СССР некоторые национальные республики изменили свои алфавиты на латинские или предпринимают шаги в этом направлении.

В частности, Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев сказал в ежегодном послании парламенту в конце 2012 года: «Необходимо уже сейчас начать подготовительную работу по переводу в 2025 году казахского алфавита на латинскую графику».

«Это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации», — отметил Назарбаев.

На латиницу уже перешли Молдова и Узбекистан.

Авторы законопректа о переходе украинского языка на латиницу депутаты Николай Кириленко и Сергей Латынин сообщили, что также разрабатывают закон о придании в Украине английскому языку статуса официального. 

Таблица соответствия литер кириллицы украинского языка латинским литерам
(Из Пояснительной записки к законопректу №0104)

Кириллица Латиница
Вариант 1

Латиница
Вариант 2

А а a a
Б б b b
В в v v
Г г g h*
Ґ ґ ģ g
Д д d d
Е е e e
Є є ê ie, ye*
Ж ж ž zh
З з z z
И и i y
І і ì i
Ї ї ï i, yi*
Й й j i, y*
К к k k
Л л l l
М м m m
Н н n n
О о o o
П п p p
Р р r r
С с s s
Т т t t
У у u u
Ф ф f f
Х х h kh
Ц ц c ts
Ч ч č ch
Ш ш š sh
Щ щ ŝ shch
Ь ь ´ <Опускается>
Ю ю û iu, yu*
Я я â ia, ya*
' ' <Опускается>

 

Читайте также:
Ошибка в тексте статьи?   Выделите ошибку  и нажмите Ctrl+Enter
© 2009-2018 «20 хвилин». Все права защищены.
Правила использования содержания сайта.
Реклама
На Донбассе погиб брат Георгия Гонгадзе

На Донбассе погиб брат Георгия Гонгадзе

22-летний боец Первой отдельной штурмовой роты ДУК «Правый сектор» Марьян Корчак (позывной «Хитрый») был троюродным братом известного украинского журналиста Георгия Гонгадзе.
Реклама на сайте
загрузка...
Please disable Adblock!
Реклама на сайте