Украинская писательница получила немецкую литературную премию имени Шамиссо
«Романом «Кто такая Марта?» Марьяна Гапоненко создала новую тональность в современной немецкоязычной прозе», — отметило жюри Фонда Роберта Боша, пишет «Немецкая волна» (DW).
Эта награда предназначается за опубликованные немецкоязычные произведения авторам ненемецкого происхождения, размер премии — 15 000 евро.
В Фонде считают, что 31-летней писательнице удалось показать нежную и одновременно комическую красоту жизни человека.
В романе Гапоненко рассказывает историю 96-летнего украинского профессора-орнитолога Луки Левадського. Последние недели своей жизни он проводит в венском «Грандотеле», где мыслями возвращается в молодость. «Человек, который умирает от рака, должен находиться в больнице, а мой герой вместо этого летит в Вену», — рассказала Гапоненко в разговоре с DW.
Левадський пытается вспомнить имя девочки, в которую он был влюблен ребенком. «Кто такая Марта?» – этот вопрос до конца романа остается тайной, хотя в начале рассказа автор представляет Марту: так называлась экзотическая голубка, которая умерла в тот день, когда родился будущий орнитолог Левадський.
Премией имени Шамиссо Фонд Роберта Боша чтит взносы в немецкоязычную литературу авторов, чьи произведения способствуют межкультурному обмену.
Марьяна Гапоненко родилась в 1981 году в Одессе. Ее мама — русская, папа — грузин. Детство она провела на берегу Черного моря. В Германию девушка впервые приехала в 19 лет.
Тогда за опубликованные в немецких журналах стихи Марьяна получила немецкую литературную стипендию и полгода занималась творчеством вблизи Мюнстера в доме творчества Künstlerdorf.
Марьяна заочно окончила романо-германский факультет Одесского университета. В 2010 году в Германии издан ее первый роман «Аннушка-цветок». Как и сборник стихов, вышедший за год до того, роман написан на немецком языке.
«Писать на немецком я начала лет в пятнадцать», — рассказала Гапоненко. Немецкий она учила в школе. «Немецкий мне дался в прямом смысле потом и кровью», — говорит девушка и добавляет, что посещала читальный зал, где брала все, что было написано на немецком. Первое литературное издание, по которому Марьяна учила немецкий, — сборник стихов Иосифа Мандельштама, где произведения опубликованы параллельно на русском и немецком. «Эта книга положила начало моей литературной страсти», — говорит писательница.
Гапоненко никогда не писала ни стихов, ни прозы на русском или украинском. Перевести роман «Кто такая Марта?» на эти языки ей пока также не предлагали. Хотя в следующем году он выходит на французском.
Сейчас Марьяна Гапоненко работает над третьим романом. «Мой стиль работы такой, что я пишу одну–две главы, примерно год «начитываюсь» специальной литературы, а затем пишу роман», – рассказывает писательница.
И если герой романа, отмеченного премией Фонда Роберта Боша, Левадський был орнитологом, из-за чего в библиотеке Марьяны можно увидеть много справочной литературы о птицах, то ее будущие герои — историк-философ и его ученик, увлекающийся лесничеством. «Теперь я много читаю о лесе, о породах деревьев, учусь их различать», — говорит Гапоненко.